Y aqui una tabla de conversion de grosor de agujas. De izquierda a derecha, la primera columna indica las medidas segun el sistema europeo (en mm), la segunda las del Reino Unido y la tercera las de EEUU.
4. No tengas miedo a los graficos. Son la manera mas sencilla de tejer cualquier patron. Imprimelo bien grande junto con la leyenda que lo acompaña, cada simbolo con su abreviatura correspondiente. Del simbolo a la abreviatura y de ahi a tu vocabulario.
alt - alternate alternar.
approx - approximately aproximadamente.
beg - begin - empezar.
bet - between - entre.
BO - bind off - desmontar, cerrar la labor. Varias formas de desmontar aqui.
CA - color A.
CB -color B.
CC - contrasting color - color de contraste.
cdd - centered double decrease. sl2 tog, K1, pass the slipped stitches over (together) - Disminucion doble centrada. Pasa 2 puntos sin tejer, teje un punto de derecho, pasa los dos puntos sin tejer sobre el punto tejido (juntos).
cm - centimeter(s) - centimetros.
cn - cable needle - Agujas para tejer trenzas.
CO - cast on - Montaje de la labor. Varios metodos diferentes aqui.
cont - continue - continua.
cross 2 L - cross 2 stitches to the left (to work a cable) - Indicaciones para tejer trenzas. Pasa 2 puntos sin tejer a la aguja para trenzas como si los fueses a tejer del reves, mantenlos por delante de la labor y teje del derecho el siguiente par de puntos; ahora teje del derecho los dos puntos que tienes en la aguja para trenzas.
dec(s) - decrease(s) - disminucion(es) Pincha aqui para ver el mejor esquema de disminuciones del mundo!
dpn tambien conocido como dp - double pointed needle(s) - Agujas de dobles puntas. Se usan en sets de 4 o 5 agujas para tejer en espiral, sin costuras.
EON - end of needle - Fin de la aguja.
EOR - end of row - Final de la vuelta.
FC - front cross (in working a cable) - Cruce delantero ( en las instrucciones para tejer trenzas).
g o tambien gr - gram - gramo.
g st - garter stitch - Punto bobo. Todas las filas tejidas del derecho.
grp(s) - group(s) - grupo(s).
hk - hook - Aguja de ganchillo.
in(s) - inch(es) - Pulgadas 1"= 2,54 cm
inc(s) increase(s) - Aumento(s) Pincha en el anlance para ver un buen esquema de tipos de aumentos.
incl - including - Incluyendo.
k - knit - Tejer un punto del derecho. Precedido de un numero, indica el numero de puntos del derecho que debes tejer.
k tbl o tambien K1 tbl o K1b - Tejer del derecho sobre la hebra trasera, knit into the back loop. Osea, un punto del derecho retorcido.
k-b - knit stitch in row below Tejer un punto del derecho en la vuelta anterior. Infrecuentemente usado para tejer a traves de la hebra trasera; mira k tbl
k1 f&b o tambien kfb - knit 1 stitch in the front, then in the back Tejer un punto por delante y otro por detras sobre el mismo punto. Tambien conocido como Bar Increase
k2tog - knit 2 stitches together Tejer 2 puntos juntos del derecho. Es una reduccion.
k2tog tbl - knit 2 stitches together, through the back loops Tejer 2 puntos juntos a traves de la hebras trasera de los puntos.
kll - knit left loop. Tejer un punto del derecho sobre la hebra izquierda del punto de la vuelta anterior. Una forma de aumentar.
krl - knit right loop. Tejer un punto del derecho sobre la hebra derecha del punto de la vuelta anterior. Una forma de aumentar.
LC - left cross (para tejer trenzas). Cruce a la izquierda. Igual que en cross 2 L.
LH - left hand Mano izquierda.
lp(s) - loop(s) Bucle, cada una de las patitas de un punto. Hay una derecha y otra izq. O una delantera y otra trasera.
LT - left twist Cruce a la izquierda (donde 2 puntos se druzan entre ellos como en la trenza mas estrecha posible).
m - meter(s) Metro.
M
M1 Make 1. Hacer uno, esto significa aumentar 1 punto. Si no especifican que tipo de aumento puedes usar el que prefieras. Mira Increse.
M1A - make 1 away. Una forma de aumentar.
M1L o tambien M1, M1F - make 1 (front)(left). Una manera de hacer aumentos, en este caso hacia la izquierda. Coger la hebra que aparece entre dos puntos con la aguja izq atravesandola desde delante hacia atras y pasarla a la aguja derecha, tejerla como si fuese un punto a traves de la patita trasera de la hebra.
mc - main color Color principal.
mm millimeters(s) Milimetros.
oz - ounce(s) Onza. 1 onza=28.57 gr
p - purl Tejer del reves.
p tbl o tambien P1 tbl, P1b - purl through the back loop Tejer del reves a traves de la hebra trasera del punto. Osea, un punto del reves retorcido.
p-b - purl stitch in the row below Tejer un punto del reves en la vuelta anterior. Infrecuentemente usado para referirse a tejer del reves un punto sobre la hebra trasera del punto. Mirar tbl.
p-wise - purl wise Insertar la aguja en el punto como si lo fueses a tejer del reves.
p2tog - purl 2 together Tejer dos puntos juntos del reves.
p2tog tbl - purl 2 together through the back loops Tejer dos puntos juntos del reves retorcidos, osea, hacerlo atraves de las hebras traseras de los puntos.
pat(s) o patt(s), pattern(s) Patron(es)
pm - place marker Poner marcador
pnso - pass next stitch over Pasar el siguiente punto sobre
prev - previous Previo.
psso - pass the slipped stitch over Pasar el punto pasado sin tejer sobre (como en slip 1, knit 1, psso)
pu - pick up stitches Sacar puntos, recuperar puntos.
RC - right cross Cruce a la derecha, para tejer trenzas, como en cross 2 R.
rem - remaining restante.
rep - repeat(s) Repeticion(es).
RH - right hand Mano derecha.
rib - ribbing Punto elastico, columnas de pntos del derecho y del reves
RS - right side La cara delantera de una labor.
RT - right twist Cruce del derecho. Cuando dos puntos se cruzan uno sobre otro para formar la trenza mas estrecha posible .
sk - skip Saltarse, pasar sin tejer un punto.
sk2p - slip1, knit 2 tog, pass slipped stitch over Pasar un punto sin tejer, tejer dos puntos juntos del derecho, pasar el punto sin tejer sobre los dos tejidos juntos. Esto es una disminucion doble llamada surjete doble.
SKP o tambien skpo - Slip, Knit, Pass Pasar un punto sin tejer, tejer el siguiente punto del derecho, pasar el punto sin tejer sobre el punto tejido. Lo mismo que en sl1, k1, psso. Es una disminucion, llamada surjete simple.
sl tambien s - slip a stitch Pasar un punto sin tejer.
sl1, k1, psso - slip1, knit1, pass the slipped stitch over. Lo mismo que SKP
sl1k o tambien sl 1 k-wise - slip a stitch knit-wise Pasar un punto como si lo fueses a tejer del derecho.
sl1p o tambien sl 1 p-wise - slip a stitch purl-wise Pasar un punto sin tejer de la aguja izq a la dcha como si lo fueses a tejer del reves.
slip knot Nudo corredizo.
ssk - slip, slip, knit slipped stitches tog Pasar uno sin tejer, pasar otro sin tejer, tejer del derecho los dos puntos juntos. Una manera de disminuir.
ssk (mejorado) - sl 1, sl 1 p-wise, knit slipped sts tog Pasar un punto sin tejer, pasar otro punto sin tejer como si lo fueses a tejer del reves, tejer los dos puntos juntos.
ssp - slip, slip, purl Pasar sin tejer, pasar sin tejer, tejer del reves los dos puntos juntos.
sssk - slip, slip, slip, knit 3 slipped stitches together. Pasar sin tejer, pasar sin tejer, pasar sin tejer, tejer del derecho los 3 puntos juntos.
st (s) - stitch(es) Punto(s).
St st - Stockinette/Stocking stitch Punto de jersey. Una vuelta del derecho y otra del reves.
tbl - through the back loop A traves de la hebra trasera del punto.
tog - together Juntos
WS - wrong side, La cara trasera o del reves de la labor.
wyif - with yarn in front Con la hebra hacia delante.
yb o tambien ybk - yarn to the back Con la hebra hacia atras.
yd(s) - yard(s) Yarda 1yrd = 0.9144 m
yfon - yarn forward and over needle Lo mismo que yo.
yfrn - yarn forward and 'round needle Lo mismo que yo.
yo - yarn over Echar hebra.
yo2 o tambien yo twice - yarn over twice Echar hebra dos veces seguidas.
yon - yarn over needle Igual que yo
yrn - yarn 'round needle Lo mismo que yo
[ ] Trabaja las instrucciones que se encuentran entre parentesis tantas veces como se indique.
( ) Trabaja los puntos que se indican entre parentesis. Esto puede ir seguido de "2 times", "3 times" etc. Quiere decir que debes hacer lo que te indican en el parentesis 2, 3 o las veces que indique.
* Sigue las instrucciones indicadas a partir del asterisco.
* * Sigue las instrucciones indicadas entre asteriscos.


46 SUSUROS:
Como tu? !NINGUNA!...has invertido tiempo, dinero y esfuerzo y quiza quien te de las gracias hoy no te lo agradezca mañana, pero el tiempo que es el mejor amigo del hombre..te lo agradecera porque todo lo que has hecho,sin interes alguno, se regresara a manos llenas y en montones de .....hilos Muchas Gracias!!! y no cambies..Tta
Hola Lolita!!!!!!!!!
Que bueno toda tu explicacion,una genia.Yo estoy muy agradecida,soy dura para el ingles.
Cariños Susi
Tu si eres un angel!!! No sabes como me va ayudar, ya que aun sigo peleando con el patron en ingles de mi sueter. Ya lo pase a PDF y te lo envie a tu correo. Si necesitas algo más en PDF avisame que encantada te ayudo.
Bss.
TE SALES PIBA!!!... Desde que vuelva de mi Honney Moon me lo empollo, así no te doy más la lata... ¿me echarás de menos? ^_^
Un beso
Rita... quedan 7días!!!
ma-ra-vi-llo-sa la explicación, me va a servir muchísimo para tantas cosas que quiero-deseo-necesito tejer, a veces me animo con patrones en inglés cuando son muy sencillos, pero apenas lo veo un poco complicado me rindo y busco otra cosa... de verdad muchas gracias!!! veo que ya alguien me ganó en lo de hacer el PDF, cuando quieras tu nada más da un grito!!!
saludos desde México
Niña, también te envio un correo con un enlace para descargarlo ya en pdf ... ¡mil gracias por tu ayuda!
bss
SIONA
A mis brazos! Gracias, por fin alguien que me ayuda con mi inglés macarrónico. Yo he intentado hacer alguna pieza con el patrón en inglés pero me ha costado sudores, ahora será más fácil. A cambio intentaré pasar el fichero a PDF.
Un besuco.
Ups, veo que alguien ya lo pasó a PDF, bueno, si necesitas ya sabes.
Un besuco.
GRACIAS, eres muy generosa. También vi el tutorial para empezar el chal, gracias de nuevo.
Menuda currada! Fantastico.
Muuuuchas gracias por los consejos.
Esto si que se puede llamar AYUDAR CON LAS TRADUCCIONES, hay un dicho que es algo así como: "no me des un pez sino enseñame a pescar". Tú acabas de hacer eso para muchas tejedoras.
Gracias
Rosa.
¡¡¡Millones de gracias!!! por pensar en las que no tenemos ni idea de inglés.¡¡¡Qué magníficas explicaciones!!! para hacer los patrones en inglés.
Cada vez que haga uno no dudes que estarás en mi pensamiento.
Bss.
Ana
Gracias¡¡ buenas ideas para una aprendiz de las dos agujas como yo, eres un solete :)
Muchas gracias, no sabes la falta que nos hacía ésto a algunas. Yo ya me lo he guardado y ten por seguro que le daré un buen uso.
Bss.
Mil gracias por este post! no, la palabra gracias creo aquí queda chica, GRACIAS ENORMES por tomarte este trabajo. No te queden dudas de que es muy valorado. Que tengas un lindo fin de semana!
Marcela
Muchas gracias
Vaya currada! muy bien hecho Lolita!
Genial todo muy bièn esplicado y muy ùtil para las que no tenemos ni idea de Inglès ,yo puedo dar una mano con el Italiano por si sirve alguna vez!!!! ;D
Menuda tarea te has pegado, me quito el sombrero.
A mi me sirve a la inversa y es que aprendi la mayoria en ingles y no recuerdo lo poco que aprendi en castellano. Si sere dificil !!!.
Pero siempre pense que podia ayudarme con la revista Katia, al llevar las explicaciones en ingles y castellano, aunque confieso que no lo he intentado aun.
Gracias a ti y a Patricia, Liliana y Sionita, por ser tan generosas con vuestro tiempo, trabajo y esfuerzo.
Mil gracias es poco para tanto trabajo que te tomaste!!!
Para las que entendemos muy poco del ingles(y menos de los terminos tejeriles) esto va a ser de gran ayuda!!
Alguien que se acuerda que no todo es en ingles, que los que hablamos en español tambien existimos.
Otra vez, mil gracias No, Millones de gracias!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:)
Mil gracias!
Mónica
Como de costumbre..¡¡Brillante!!
Gracias a ti aprendì a tejer calcetines (medias por estos lares)y ahora me haces facil lo dificil.
Las tejedoras hispano parlantes agradecidas.
Buen fin de semana largo.
Ahora ya no tengo excusas para "Tejer en inglés", y encima en formato PDF y todo. Muchisimas gracias.
mucha gracias Lolita, muchísimas gracias
¡No somos dignos! Vaya como te los curraste :-D
Genial! Muchas gracias por el currelo que te has pegado. Ni te imaginas las puertas que nos acabas de abrir.
Oohhh que maravilla!!! muchas gracias!!
¡Muchas gracias! Me había bajado algún patrón en inglés....pero no me atrevía ni a intentarlo.
Besos.
Yo no tejo...pero como te lo curras, Lolita!!! Eso sí es generosidad!!!!
Besos
gracias por toda esta información, ha debido ser un trabajo que te ha llevado mucho tiempo...y que creo que me será muy útil, ya que siempre que veo un patrón en inglés pienso, ....."mierda!!!!, con lo bonito que era....."
Gracias
Hola!!!!! da gusto venir a verte y encontrarte tan estupenda como siempre. Lolita..no me preguntes porqué, pero llevo días pensando en ti y dije de hoy no pasa. Un abrazo. Deseo que todo bien
Súper interesante!! Ya se lo he posteado a mi hermana!
Muy bueno el blog!
Besos!!
Muchas, muchas gracias, yo tenía mis traducciones caserillas, para apañarmelas, pero estas están super completas ^_^
Thanks!! ;)
Esto va a resultar muy útil Muchísimas gracias. Estoy haciendo un sorteo en mi blog, por si te apetece participar. Besos. Mabel.
De todo corazon GRACIASSSSSSSSSSSSS
si que me sirve este diccionario.
Ahora ya no tendre temor de comprar las revistas en este idioma.........ya podre tejer en ingles jajaja
un abrazo y de nuevo gracias !!!!
Esto me viene muy bien para mi nuevo librito de amigurumi (que yo pensaba que siempre era ganchillo, pero esta tía lo hace con agujas de punto y ando un poco perdida). Mira qué mono es: http://www.amazon.com/Amigurumi-Knits-Patterns-Cute-Mini/dp/1589234359
Estoy explorando ahora los links que has puesto sobre Japón. Son buenísimos.
Besos, Itxaso.
Muchísimas gracias por este increíble tutorial!!!! Es de mucha ayuda!!
Soy María, que decir que no te hayan dicho ya...
De todos modos, muchisimas gracias!!!
Para las que nos cuesta (pero nos esforzamos en aprender) nos resulta un empujón tremendo.
gracias otra vez.
nos volveremos a encontrar, seguro!
un beso
María
vaya...me quedo sin palabras! gracias! ;)
Itaxo, amigurumis tejidos! no los habia visto nunca. El libro tiene muy buena pinta, si te puedo ayusar en algo ya sabes donde encontrarme, espero que el tuto te valga de algo.
Besitos.
Muchísimas gracias por tu esfuerzo y tu buen hacer!!!!!
Hace mucho tiempo que sigo tu blog y me encanta, es de lo primero que miro siempre!!!
Que te lluevan maravillosas lanas, inteligentes agujas y deliciosos patrones!!!
Besos mil.
Nines. Madrid.
Bueno, es absolutamente fantástico. Se lo voy a pasar ahora mismo a una persona que está un poco asustadilla con esto de tejer en inglés. Yo siempre le digo a la gente que no hace falta saber mucho, sino tener muchas ganas, porque yo sé lo básico del instituto, y bueno, cuando estuve en Londres hace poco de tanto ver los videos de knittinghelp, knittingdaily, etc...lo entendía todo (bueno, o casi todo, jejejeje)
Una currada espectacular, espero que así a la gente se le quite el miedo. Muakkkkkkkkk
¡Pero que maravilla!Muchas gracias, lo voy aimprimir ahora mismo, a ver si soy capaz de atreverme con algún patrón que he visto por ahí y más que inglés me parecía sanscrito
genial, muchisimas gracias, eres fabulosa
besosxxx
Que bien !! Ahora si, podré intentar esos patrones que tenía por ahi abandonados, jeje ☺... Muchas Gracias por tu explicación, todo esta bastante claro y por tomarte el tiempo.
Muchos Saludos !!
Publicar un comentario en la entrada