30 octubre 2009

AT NIGHT.

::Salida nocturna & castañas asadas::

27 octubre 2009

RECYCLING PAPER. DIY.

Cuando tengas un rato libre y alguna revista vieja, prueba este tutorial de How about Orange.
Facil, rapido y entretenido! Luego puedes comer castañas asadas si te apetece...

26 octubre 2009

DAMSON by Ysolda.

PATRON: Damson de Ysolda.
LANA: Katia Panama.
AGUJAS: Circulares metalicas 3.5mm.

NOTAS:
  • El patron es sencillo, muy facil de seguir, aunque las primeras vueltas son un poco pesadas, lian un poco con tantos marcadores. Mi consejo es quitar los marcadores lo antes posible, cuando hayas hecho un par de vueltas sabras donde echar hebra para hacer los aumentos y no necesitaras marcadores.
  • No me convencian las ultimas vueltas. No me salia bien el picot, por mucho que lo intente hacer de varias maneras diferentes. Asi que acabe tejiendo dos vueltas a punto bobo, cerrando y el chal y haciendo el picot a ganchillo.
  • Estoy casi segura de que lo teji con Katia Panama y creo que es 100% algodon ( o al menos tiene un % muy alto de este material) pero lo teji hace casi un mes, no tengo el papelito identificativo del ovillo y en la pagina de Katia no especifican la composicion de esa calidad ( ya esta bien, personas Katia, esa pagina hay que mejorarla!!!!). Osea, se tendran que fiar de mi certeza.
  • El chal quedo un poco chiquitillo, una lana un poco mas gruesa y unas agujas de 4mm le hubiesen ido mejor. El proximo sera un pelin mayor.
  • Alguna fotaca mas aqui ( detalle picot).

22 octubre 2009

BUENOS DIAS!!!

Y yo le respondo: Gracias!

Ademas:
1. Ya estoy preparando el tutorial para calcetines tabi basico. Para lo cual me he visto obligada a tejer otro par mas de los mismos. Uno que yo me se esta mas que contento.
2. Se me caen los mocos otra vez. Muerte al aire acondicionado del trabajo!
3. Sres Rowanisticos: Yo tambien quiero ser consultora de lanas Rowan como MJ y Nekane!!!! El trabajo soñado, rodeada de lanas de calidad. Ja! seguro que hasta podria tejer en el trabajo!
4. En algun momento de mi vida le hare un par de fotos al Damson y lo publicare y todo.
5. Mientras voy a seguir dandole a las agujas!

21 octubre 2009

BOTH.

Caminamos juntos :: con pies pequeños :: avanzando seguros.

17 octubre 2009

A LA ITALIANA!

Ni estaba muerta, ni mucho menos de parranda. Cinco dias despues de incorporarme al trabajo todos mis recuerdos de las vacaciones han desaparecido, aunque para ser sincera he de decir que tampoco ha estado tan mal la vuelta, se nota que vuelvo descansada y con las pilas puestas. Lo peor que llevo es dedicar todo el tiempo que me queda libre a cumplir las obligaciones que deje pendientes durante todo el año, hoy cita con el dentista, al otro dia a empastarse una muela, la ITV, el oftalmologo, otra vez el oftalmologo, el taller mecanico y asi continua una lista que parece nunca acabar!!! Todas las citas se van resolviendo poco a poco, satisfactoriamente.
En cuanto a la vida domestica afirmo que comer bolognesa cuatro veces en un mismo mes significa que has encontrado la mejor receta de esa salsa del mundo! Y donde la iba a encontrar si no es en The Pioneer Woman Cooks? Seria capaz de colarme en la cocina de esa buena mujer y asaltarla. Para evitar delinquir me he conformado con encargar su libro. Lo espero ansiosa.

10 octubre 2009

TEJER EN INGLES (sin saber ingles) PARA HISPANOHABLANTES.

NOTA1: Probablemente este tutorial contenga errores y podria estar mucho mas completo. Si tienes alguna sugerencia para mejorarlo o alguna correccion, por favor, ponte en contacto conmigo lolitablahnik@yahoo.es
NOTA2: Gracias Patricia, Liliana y Sionita! fueron rapidisimas! Gracias a ustedes ya tenemos PDF para el vocabulario descargable.
A veces en el correo me encuentro alguna peticion de auxilio de alguna tejedora que necesita que le echen una mano con algun patron en otro idoma. Por lo general patrones en ingles ( no cuenten conmigo para el frances, aleman, italiano ni ninguna otra lengua!). Muchas veces les ayudo enviandoles una traduccion del patron y una lista de los links con los que yo aprendi el vocabulario especifico. Pero realmente no me gusta traducir, de hecho soy muy mala traductora. No busco en el diccionario las palabras que no conozco asi que las interpreto, bueno, a mi manera, de forma intuitiva. Y eso esta bien cuando hago algo para mi, pero no cuando es algo que te comprometes a hacer para otra persona.
Traducir me aburre, hay que dedicarle un monton de tiempo, copia, pega, pasa esto al Word, busca este enlace y ahora aquel, adjunta aquel archivo... es un peñazo. Para interpretar patrones escritos en ingles no hace falta dominar el idioma simplemente hay que tener unas nociones basicas y ganas de esforzarse un poco, claro.

Ayudenme a demostrarlo usando este tutorial. Paso a paso.
1. Ten a mano un buen diccionario ingles-español on-line. A mi me gusta el WordReference. Lo uso hasta para corregir mi ortografia en castellano

2. Cuando tengo dudas sobre alguna tecnica, abreviatura etc. simplemente hago un busqueda en Google, siempre aparecen entre las primeras entradas videos de Youtube sobre el tema. Muy ilustrativos, no hace falta ni escucharlos para entenderlos, simplemente miralos e intentalo una y otra vez, al final te saldra.

3. Si te lias con Google, ve a Knittinghelp, pincha la pestaña que pone "glossary" y sea lo que sea que estas buscando ahi lo encontraras, todo ordenadito alfabeticamente, con su letrerito azul/rosa al lado que pone "view english/ continental video", sobre el que puedes pinchar para que se despliegue un video aclarador. No hace falta saber ingles para entender los videos.
Llegados a este punto hay un concepto muy importante que tenemos que aclarar para que nuestras busquedas en knittinghelp (y en la vida en general) sean fructiferas. Soy una Continental Knitter o una English Knitter?
Las tejedoras continentales (continental knitters) son las que tejen con la hebra en la mano izquierda. Esto hace que tejer con agujas cortas o agujas circulares sea mas facil. Es la forma tradicional de tejer en Alemania, los paises del norte de Europa etc.
Las tejedoras inglesas ( English knitters) son las que tejen con la hebra en la mano derecha. Esto hace que tejer con agujas largas sea mas facil, puedes mantener el extremo de las agujas bien sujeto bajo la axila (aka sobaquillo). Asi es como se teje tradicionalmente en España.
Ahora ya lo sabes, video azul para las English knitters y video rosita para las continental knitters.
No esta de mas echar un ojo a la pestaña de "tips" (dentro de la pestaña "view videos" que tampoco tiene desperdicio) consejos para tejer del Knittinghelp.
Tambien podras encontrar ayuda en el sitio de Lion Brand aqui ingles y su traduccion al castellano.

Y aqui una tabla de conversion de grosor de agujas. De izquierda a derecha, la primera columna indica las medidas segun el sistema europeo (en mm), la segunda las del Reino Unido y la tercera las de EEUU.

4. No tengas miedo a los graficos. Son la manera mas sencilla de tejer cualquier patron. Imprimelo bien grande junto con la leyenda que lo acompaña, cada simbolo con su abreviatura correspondiente. Del simbolo a la abreviatura y de ahi a tu vocabulario.

5. Y lo mas importante, tener un buen vocabulario basico siempre cerca, hasta que te lo aprendas de memoria de tanto usarlo. Aqui va el glosario del knittinghelp traducido ( cualquier otra palabra que no encuentres aqui, corriendo al Word Reference!). No se si sera muy etico publicar la traduccion... pensemos que el conocimiento tiene que ser libre y gratuito. Añado algunos terminos mas que me parece necesario conocer y otras aclaraciones.

A
alt - alternate
alternar.
approx - approximately aproximadamente.

B
beg - begin - empezar.
bet - between - entre.
BO - bind off - desmontar, cerrar la labor. Varias formas de desmontar
aqui.

C
CA
- color A.
Cable - Trenza.
CB -color B.
CC - contrasting color - color de contraste.
cdd - centered double decrease. sl2 tog, K1, pass the slipped stitches over (together) - Disminucion doble centrada. Pasa 2 puntos sin tejer, teje un punto de derecho, pasa los dos puntos sin tejer sobre el punto tejido (juntos).
ch - chain - cadeneta de ganchillo.
cm - centimeter(s) - centimetros.
cn - cable needle - Agujas para tejer trenzas.
CO - cast on - Montaje de la labor. Varios metodos diferentes
aqui.
cont - continue - continua.
cross 2 L - cross 2 stitches to the left (to work a cable) - Indicaciones para tejer trenzas. Pasa 2 puntos sin tejer a la aguja para trenzas como si los fueses a tejer del reves, mantenlos por delante de la labor y teje del derecho el siguiente par de puntos; ahora teje del derecho los dos puntos que tienes en la aguja para trenzas.
cross 2 R - cross 2 stitches to the right (to work a cable) - Indicaciones para trenzas. Pasa dos puntos sin tejer a la aguja para trenzas como si los fueses a tejer del reves, mantenlos en espera por detras de la labor, teje del derecho el siguiente par de puntos; ahora teje del derecho los puntos que dejaste en espera en la aguja para trenzas.

D
dec(s) - decrease(s)
-
disminucion(es) Pincha aqui para ver el mejor esquema de disminuciones del mundo!
dpn tambien conocido como dp - double pointed needle(s) - Agujas de dobles puntas. Se usan en sets de 4 o 5 agujas para tejer en espiral, sin costuras.

E
EON - end of needle - Fin de la aguja.
EOR - end of row - Final de la vuelta.
FC - front cross (in working a cable) - Cruce delantero ( en las instrucciones para tejer trenzas).

F
fl - front loop(s)
-
Esto.
foll tambien follow o follows - following - Seguir, continuar.

G
g o tambien gr - gram - gramo.
g st - garter stitch - Punto bobo. Todas las filas tejidas del derecho.
grp(s) - group(s) - grupo(s).

H
hk - hook - Aguja de ganchillo.
in(s) - inch(es) - Pulgadas 1"= 2,54 cm
inc(s) increase(s) -
Aumento(s) Pincha en el anlance para ver un buen esquema de tipos de aumentos.
incl - including - Incluyendo.

K
k - knit - Tejer un punto del derecho. Precedido de un numero, indica el numero de puntos del derecho que debes tejer.
k tbl o tambien K1 tbl o K1b - Tejer del derecho sobre la hebra trasera,
knit into the back loop. Osea, un punto del derecho retorcido.
k-b - knit stitch in row below Tejer un punto del derecho en la vuelta anterior. Infrecuentemente usado para tejer a traves de la hebra trasera; mira k tbl
k-wise - knit-wise. Inserta la aguja derecha en el punto como si lo fueses a tejer del derecho.
k1 f&b o tambien kfb - knit 1 stitch in the front, then in the back Tejer un punto por delante y otro por detras sobre el mismo punto. Tambien conocido como Bar Increase
k2tog - knit 2 stitches together Tejer 2 puntos juntos del derecho. Es una reduccion.
k2tog tbl - knit 2 stitches together, through the back loops Tejer 2 puntos juntos a traves de la hebras trasera de los puntos.
kll - knit left loop. Tejer un punto del derecho sobre la hebra izquierda del punto de la vuelta anterior. Una forma de aumentar.
krl - knit right loop. Tejer un punto del derecho sobre la hebra derecha del punto de la vuelta anterior. Una forma de aumentar.

L
LC - left cross
(para tejer trenzas). Cruce a la izquierda. Igual que en cross 2 L.
LH - left hand Mano izquierda.
lp(s) - loop(s) Bucle, cada una de las patitas de un punto. Hay una derecha y otra izq. O una delantera y otra trasera.
LT - left twist Cruce a la izquierda (donde 2 puntos se druzan entre ellos como en la trenza mas estrecha posible).
m - meter(s) Metro.

M
M1 Make 1
. Hacer uno, esto significa aumentar 1 punto. Si no especifican que tipo de aumento puedes usar el que prefieras. Mira Increse.
M1A - make 1 away. Una forma de aumentar.
M1L o tambien M1, M1F - make 1 (front)(left). Una manera de hacer aumentos, en este caso hacia la izquierda. Coger la hebra que aparece entre dos puntos con la aguja izq atravesandola desde delante hacia atras y pasarla a la aguja derecha, tejerla como si fuese un punto a traves de la patita trasera de la hebra.

M1R tambien M1B - make 1 (back) (right). Una manera de aumentar hacia la derecha. Recoger la hebra que aparece entre dos puntos con la aguja izquierda, atravesandola desde adelante hacia atras. Pasarla a la aguja derecha y tejerla como si fuese un punto a traves de la patita delantera de la hebra.
M1T - make 1 towards. Otra forma de aumentar, mirar Increase.
mc - main color Color principal.
mm millimeters(s) Milimetros.

N
needle Aguja.
no - number Numero.

O
oz - ounce(s) Onza. 1 onza=28.57 gr

P
p - purl Tejer del reves.
p tbl o tambien P1 tbl, P1b - purl through the back loop Tejer del reves a traves de la hebra trasera del punto. Osea, un punto del reves retorcido.
p-b - purl stitch in the row below Tejer un punto del reves en la vuelta anterior. Infrecuentemente usado para referirse a tejer del reves un punto sobre la hebra trasera del punto. Mirar tbl.
p-wise - purl wise Insertar la aguja en el punto como si lo fueses a tejer del reves.
p1 f&b o tambien - pfb - purl the front of a stitch, then purl the back of the same stitch Tejer del reves adelante y atras de un punto. Es una manera de aumentar. Mirar Increase.
p2tog - purl 2 together Tejer dos puntos juntos del reves.
p2tog tbl - purl 2 together through the back loops
Tejer dos puntos juntos del reves retorcidos, osea, hacerlo atraves de las hebras traseras de los puntos.
pat(s) o patt(s), pattern(s) Patron(es)
picking up stitches Recoger puntos, sacar puntos.
pm - place marker Poner marcador
pnso - pass next stitch over Pasar el siguiente punto sobre
prev - previous Previo.
provisional yarn Lana provisional.
provisional cast on Montaje provisional.
psso - pass the slipped stitch over Pasar el punto pasado sin tejer sobre (como en slip 1, knit 1, psso)
pu - pick up stitches Sacar puntos, recuperar puntos.

R
R - Row Vuelta.
RC - right cross Cruce a la derecha, para tejer trenzas, como en cross 2 R.
rem - remaining restante.
rep - repeat(s) Repeticion(es).
RH - right hand Mano derecha.
rib - ribbing Punto elastico, columnas de pntos del derecho y del reves
rnd(s) - round(s). Cuando se teje en circular cada vuelta se llama round en vez de row.
RS - right side La cara delantera de una labor.
RT - right twist Cruce del derecho. Cuando dos puntos se cruzan uno sobre otro para formar la trenza mas estrecha posible
.

S
sk - skip
Saltarse, pasar sin tejer un punto.
sk2p - slip1, knit 2 tog, pass slipped stitch over Pasar un punto sin tejer, tejer dos puntos juntos del derecho, pasar el punto sin tejer sobre los dos tejidos juntos. Esto es una disminucion doble llamada surjete doble.
SKP o tambien skpo - Slip, Knit, Pass Pasar un punto sin tejer, tejer el siguiente punto del derecho, pasar el punto sin tejer sobre el punto tejido. Lo mismo que en sl1, k1, psso. Es una disminucion, llamada surjete simple.
sl tambien s - slip a stitch Pasar un punto sin tejer.
sl st - slip stitch(es) Pasar puntos sin tejer.
sl1, k1, psso - slip1, knit1, pass the slipped stitch over. Lo mismo que SKP
sl1k o tambien sl 1 k-wise - slip a stitch knit-wise Pasar un punto como si lo fueses a tejer del derecho.
sl1p o tambien sl 1 p-wise - slip a stitch purl-wise Pasar un punto sin tejer de la aguja izq a la dcha como si lo fueses a tejer del reves.
slip knot Nudo corredizo.
ssk - slip, slip, knit slipped stitches tog Pasar uno sin tejer, pasar otro sin tejer, tejer del derecho los dos puntos juntos. Una manera de disminuir.
ssk (mejorado) - sl 1, sl 1 p-wise, knit slipped sts tog Pasar un punto sin tejer, pasar otro punto sin tejer como si lo fueses a tejer del reves, tejer los dos puntos juntos.
ssp - slip, slip, purl Pasar sin tejer, pasar sin tejer, tejer del reves los dos puntos juntos.
sssk - slip, slip, slip, knit 3 slipped stitches together. Pasar sin tejer, pasar sin tejer, pasar sin tejer, tejer del derecho los 3 puntos juntos.
st (s) - stitch(es) Punto(s).
St st - Stockinette/Stocking stitch Punto de jersey. Una vuelta del derecho y otra del reves.

T
tbl - through the back loop
A traves de la hebra trasera del punto.
tog - together Juntos

W
WS - wrong side
, La cara trasera o del reves de la labor.
wyib - with yarn in back Con la hebra hacia atras.
wyif - with yarn in front Con la hebra hacia delante.

Y
yb o tambien ybk - yarn to the back Con la hebra hacia atras.
yd(s) - yard(s) Yarda 1yrd = 0.9144 m
yfon - yarn forward and over needle Lo mismo que yo.
yfrn - yarn forward and 'round needle Lo mismo que yo.
yo - yarn over Echar hebra.
yo2 o tambien yo twice - yarn over twice Echar hebra dos veces seguidas.
yon - yarn over needle Igual que yo
yrn - yarn 'round needle Lo mismo que yo

SIMBOLOS
[ ] Trabaja las instrucciones que se encuentran entre parentesis tantas veces como se indique.
" inch(es) pulgada(s) 1"= 2.54cm
( ) Trabaja los puntos que se indican entre parentesis. Esto puede ir seguido de "2 times", "3 times" etc. Quiere decir que debes hacer lo que te indican en el parentesis 2, 3 o las veces que indique.
* Sigue las instrucciones indicadas a partir del asterisco.
* * Sigue las instrucciones indicadas entre asteriscos.

09 octubre 2009

JUST SOME NEW TABIS (a la japonesa).


Algo hay que hacer con todos los restos de lana para calcetines que pululan por esta casa, por ejemplo calcetines tabi para MrI.
Me tendria que poner a redactar el patron y publicarlo de una vez... Cuando teja los proximos tomo nota de lo que estoy tejiendo. Asi se acabara la improvisacion y ambos tabis de un mismo par seran de la misma talla!!!
Damson acabado. Con modificaciones.

08 octubre 2009

PUNTA DE TENO. TENERIFE.

Hasta Punta de Teno llegamos.
Era sabado y hacia un calor exagerado.
Paseamos, sudamos y visitamos el faro.
Y de vuelta en casa recados, citas y otras obligaciones. Haciendome a la idea de que me quedan pocos dias de vacaciones. Damson acabado y estos cojines pendientes, en fieltro negro a juego con el silloncito semiesferico recien retapizado por nosotros mismos (esto casi nos destruye como pareja).

06 octubre 2009

STOP, MARIPOSAS.

Lo estabamos pasando tan bien en Tenerife que cambiamos el billete de vuelta para disfrutar un poco mas de la buena compañia y amabilidad de nuestros anfitriones.
Gracias a Bea conocimos el Iceland y sus fantasticos productos. Volvi cargadita de pasta de tomate y harinas para panificar varias. Gracias por ese ratitoy por las galletas ( ya no existen)!